Descripción
———————————————————————————————————————————-
Primera traducción directa del idioma original del teatro de uno de los grandes clásicos de de la literatura rusa. Una obra fundamental para comprender las innovaciones de figuras como Chéjov o Stanislavski.
———————————————————————————————————————————-
Casi desconocidas en español, pero de influencia decisiva sobre la dramaturgia posterior, las obras que integran el Teatro completo de Iván Turguéniev son fundamentales para comprender las innovaciones de figuras como Chéjov o Stanislavski. Entre el romanticismo y el realismo, la escritura dramática del autor se concentra en los pequeños gestos que revelan la psicología oculta de los personajes y la trama de sus relaciones sociales. De este modo, el absolutismo zarista, el rol de las clases ilustradas o la polémica entre eslavófilos y occidentalistas son tratados desde una perspectiva novedosa, que evita la artificialidad y el efectismo propios de los dramaturgos anteriores.
La introducción general, la traducción directa del ruso y las notas han estado a cargo de Alejandro Ariel González, especialista en lengua y literatura rusa -reconocido con el prestigioso premio internacional Read Russia -, quien también ha traducido para Colihue Clásica Pensamiento y habla e Historia del desarrollo de las funciones psíquicas superiores de Lev Vigotski y Memorias del subsuelo de Fiódor Dostoievski. La introducción incorpora un estudio crítico preparado por Nara Mansur, escritora y crítica teatral, profesora del seminario de dramaturgia del Instituto Superior de Arte de La Habana.
Valoraciones
No hay valoraciones aún.